《哪吒2》在海外的首场放映引发热议,令人惊讶的是,它的英文名居然是“NE ZHA”。这一翻译不仅保留了原著名的独特性,也引发了关于文化传播和翻译的深思。相较于以往对一些文化名词的牵强附会,精准的翻译让外国观众更加直观地感受到这个故事的魅力。 不仅仅是《哪吒2》,在众多作品的翻译中,如何在保留文化底蕴的同时让外语观众易于理解,也总是一个持续的话题。以“悟空”为例,在全球范围内它的英文翻译为“Wuko ...
《哪吒2》在海外放映时,译成《NE ZHA2》。这翻译有点类似于此前《黑神话悟空》:Black Myth:Wukong。Ne ...